Sites Web Multilingues

Initialement cette page part d'une présentation d'Alex Schroeder durant le Bar Camp à Zurich (octobre 2006) à propos des sites web multilingues. Naturellement, seul le lien http://barcamp.ch/Multilingual_Websites fait référence :

http://wikipedia.org/ Wikipedia est multilingue.

3 niveaux d'utilisateurs pour l'intention de notre discussion :

  1. Les pionniers développent quelque chose de nouveau (un langage de programmation, wikipedia) en utilisant leur langue maternelle (par ex. l'anglais à cette heure)
  2. Les "early adopters" sont multilingues (par exemple allemands et anglais) mais s'accrochent aux langues de pionniers.
  3. Les utilisateurs suiveurs utilisent leurs langues maternelles qui n'est pas l'anglais.

Il y a une transition mystérieuse entre l'étape 2 et l'étape 3 dans ce cas : comment ont démarré les premier wikipédiens non anglais ?

Actuellement (en octobre 2006) les utilisateurs de langues non anglaise ont un problème :

  1. Cherchez Oddmuse sur la Wikipedia portugaise et vous ne trouverez aucune correspondance.
  2. Cherchez Oddmuse sur la Wikipedia allemande et vous trouverez une page unique en rapport.
  3. Cherchez Oddmuse sur la Wikipedia anglaise et vous trouverez la page !

Comparez avec Emacs Wiki, où toutes les pages sont dans le même "espace-nom" :

  1. Cherchez Brainfuck en utilisant l'interface allemande sur Emacs Wiki. Vous trouverez les pages en anglais !
  2. Cherchez Rekursiv Ersetzen. Vous trouverez aussi des pages en allemand.

Comparez avec le blog de Stephanie Booth en anglais et en français, où toutes les fonctionnalités Multi Lingues sont des conventions : elle ajoute à la mains des abstracts français et anglais à chacun de ses billets.

Entre la séparation totale (par exemple Wiki Pedia) et pas de séparation (exemple Emacs Wiki).

Pour le groupe 3 du dessus, nous voulons filtrer les langues dans les rechreches, filtres (ou Modifications Récentes).

Les Site Soeur introduisent l'automatisation au moment de naviguer : à savoir un affichage des pages avec le même nom sur quelques sites connus en rapport.

Le Lien De Proximité introduit plus d'automatisation au moment du lien : basculer les liens cibles entre les sites soeurs et le site local.

La Recherche De Proximité étend le même mécanisme à la recherche : parce que la liste des titres de pages est disponible à partir des sites soeurs, ceux-ci sont toujours cherchés, et sur demande, les recherches sont activées sur des sites soeurs et les résultats sont fusionnés avec les résultats de recherche locaux.

Il y a plus de recul sur le CommunityWiki:WikiEspaceNom. Quand vous lisez cette page, gardez juste en tête qu'il est essentiel que nous puissions parler du même sujet : peu importe qu'un site soeur diffère sur le sujet, la communauté ou la langue utilisée.

En fait, la traduction automatique pourrait résoudre le problème. A cette heure, les traductions sont poétiques : billet de blog original en allemand comparé à la traduction automatique par Google.

Discussion

Traduction vite démarrée. N'ayant pu assister à la session du matin d'Alex durant le Bar Camp Zurich (arrivée un peu tardive à la fin de l'atelier Brainfuck), j'en prends connaissance à l'instant et pense que cette contribution mériterait à plus d'un titre d'être étudiée par les fans du futur Wiki Net. N'oublions que Crao Wiki a pour ambition première de promouvoir la Langue Française. Aussi n'hésitez pas à corriger et proposer vos réactions sur ce sujet qui nous concernera tous sous peu dans le plus grand Langage Lien du Wiki Net. Alex me demandait aussi à l'occasion ce qui se passait sur le Crao Wiki... Etant incapable de répondre sur la perspective d'imaginer un jour craowiki devenir un Site Soeur de quelque Wiki Mitoyen, j'aimerais bien avoir l'avis technique d'Arnaud sur ce point. Arnaud quelles sont les perspectives d'imaginer un jour Crao Wiki intégrer le Lien De Proximité ou un truc dans le même style ? -- Christophe Ducamp

'Alex' et 'Christophe', êtes-vous au courant que je fabrique un wiki multilingue _qui traduit automatiquement les contributions de chacun dans la langue de celui qui consulte le wiki ?_ Il s'agit d'un nouveau type d'algorithme, que j'appelle le Parseur Asyntagmatique. Si vous tapez "salut les amis", cela affichera toujours "salut les amis" en français, cependant si vous tapez "

\traduire {salut les amis}

cela afficher la traduction de "salut les amis" dans la langue de l'utilisateur. (Bien sûr il faut que quelqu'un ait précisé par ailleurs sur une page du wiki comment cette expression se traduit : le wiki contient donc des pages grammaticales qui disent comment traduire les mots) Comme c'est un wiki, chacun peut contribuer, soit en écrivant du texte comme sur un wiki normal, soit en éditant les pages grammaticales afin de rendre les traductions meilleures ou de pouvoir traduire plus de choses.. Démo du wiki multilingue ici : http://bluemoon.tuxfamily.org/PresentationDuLangageTheuth.html

A bientôt, Escape (Nicolas Montessuit)

Salut Nico, pourrais-tu venir demain soir à la Wiki School Paris (4 place de valois bistro Royal Valois) un quart d'heure avant qu'on puisse bien s'organiser avec Sam Rose qui sera notre 'chair' de séance pour la Flash Meeting qui démarrera à 20h00. Toujours bon de boire un petit cidre ou spécialité locale avant les Video Bridge?. Ravi d'imaginer te compter parmi nous pour te laisser nous présenter ton pointpuissant pas si trivial pour les neuneus comme moi qui ne parviennent pas à accéder au chart 10 ;) -- Christophe Ducamp

Salut Christophe. Je n'ai pas pu me connecter sur CRAO WIKI hier soir, c'était planté toute la nuit. En conséquence, je ne suis pas venu à la Wiki School Paris, d'ailleurs j'avais beaucoup de choses à faire par ailleurs. Je reporte ma venue au mois prochain (Décembre 2006) voire peut-être à celui d'après (Janvier 2007) histoire de ne pas venir main dans les poches, mais avec un vrai projet qui tourne. Les personnes intéressées peuvent m'interroger par e-mail (nicolasmontessuitATwanadooPOINTfr). Le projet Theuth permettra de faire tourner un Wiki en multilingue, le logiciel traduisant automatiquement les contributions de chacun dans chaque langue. La structure de Wiki est primordiale, car 1°) le Wiki sert de support aux débats avec son système de pages particulier, 2°) les grammaires servant à la traduction automatique sont stockées sur des pages spéciales du Wiki, si bien que tout un chacun peut améliorer le logiciel, 3°) pour traduire les phrases ambiguës ou qui usent d'un certain contexte, le logiciel regarde sur les pages voisines de la contribution afin de s'en sortir (détecter la thématique, trouver le sens d'une expression obscure) ! --esc

Dernière modification le mercredi 8 novembre 2006 21:06:36

Éditer HistoriqueDeLaPage Diff  InfosSurLaPage