Biblio Tic Dictionnaires En Ligne
Les dictionnaires en ligne
Les encyclopédies gratuites en ligne ont rétréci comme peau de chagrin. Qu'en est-il des dictionnaires ? Peut-on encore aujourd'hui disposer sur le web de dictionnaires de français, de dictionnaires dans d'autres langues, de dictionnaires bilingues... Lesquels pourraient figurer dans la sitothèque de la bibliothèque.
Dictionnaires de français
Seule difficulté dans la quête de ces dictionnaires : l'identification de leur origine. Pas toujours aisé de savoir qui porte ce dictionnaire en ligne : une association, une université, un éditeur, un particulier? C'est parfois surprenant. Ainsi un dictionnaire français-anglais qui peut se nourrir de vos suggestions est-il proposé par la UMR 6061 - Génétique et Développement (CNRS - Faculté de Médecine de Rennes) ! Il propose pas moins de 102.000 termes (
http://sun-recomgen.univ-rennes1.fr/FR-Eng.html).
Une de ces richesses en ligne est certainement le Trésor de la langue française informatisé (
http://atilf.inalf.fr). L'originalité du TLF réside dans la possibilité de rechercher classiquement (avec le mot correct) mais aussi, très simplement, en tapant le mot phonétiquement, en omettant les accents, les tirets des mots composés, en tapant les mots fléchis (c'est-à- dire des formes conjuguées de verbes, des pluriels de substantifs. des formes quelconques d'adjectifs) Il est également possible d'opérer une saisie phonétique à partir de boutons (ainsi A-R-M-O-N-i-O-M devient "Harmonium").
Dans le domaine linguistique, on pouvait certainement compter sur nos cousins québécois qui mettent à disposition le Grand dictionnaire terminologique, le résultat de 30 années de travail de spécialistes de l'Office québécois de la langue française. Ce grand dictionnaire (
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/) vous donne accès à près de 3 millions de termes français et anglais du vocabulaire industriel, scientifique et commercial, dans 200 domaines d'activité.
Faire oeuvre de pionnier vous intéresse? Alors rendez-vous sur le Wiktionnaire (
http://fr.wiktionary.org), un cousin de Wikipédia. Autrement dit un projet de dictionnaire de français écrit collectivement qui s'est lancé le 22 mars 2004. Selon le principe du wiki, chacun est libre de modifier n'importe quelle page, sans aucune nécessité de s'enregistrer.
Si vous vous intéressez aux synonymes, un des meilleurs outils est sans doute l'austère dictionnaire des synonymes réalisé par le CNRS et l'université de Caen (
http://elsap1.unicaen.fr/cherches.html). On peut y introduire des unités lexicales (mots, expressions) et les résultats sont classés.
Certains outils ont l'avantage d'être multifonctions comme chez TV5.org (
http://www.tv5.org) où l'on peut accéder à des dictionnaires de français, des synonymes, français-anglais, anglais-français et aux règles de conjugaison.
Bilinguisme en ligne
On peut disposer en ligne de nombreux dictionnaires bilingues. Dans des langues qui nous sont familières comme les autres langues principales européennes mais aussi dans des langues minoritaires en Europe. Ou dans des langues plus exotiques. On trouve ainsi un Dictionnaire français-japonais (
http://dico.fj.free.fr/index.php) en ligne; il peut également être téléchargé. Dans nos bibliothèques, ces dictionnaires bilingues peuvent être des outils pour l'étude des 2e, 3e et 4e langues. Ou peuvent aider à l'apprentissage du français chez des primo-arrivants.
Certains dictionnaires étonnent car jouant sur d'autres logiques. Ainsi les dictionnaires français-anglais et anglais-français développés par le CNRS, l’Université de Lyon 1 et l’Université de Caen (
http://dico.isc.cnrs.fr/dico_html/fr/index_tr.html) permettent d'aboutir à des représentations graphiques.
On a parfois dit que l'Internet allait tuer nos langues nationales au détriment de l'anglais. Il n'en est heureusement rien et même nos langues endogènes peuvent s'épanouir sur la Toile. On y a repéré Li "Ptit Larousse" do walon (le "Petit Larousse" du Wallon) (moti.walon.org) et un dictionnaire français-picard (
http://www.chti.org/chti/glossaire/index.php) avec une base de données qui contient 2390 mots ou expressions.
Ce medium modene qu'est l'Internet ne tourne pas le dos au passé et aux langues dites mortes. Ainsi on peut s'appuyer sur le Dico Latin? (
http://www.dicolatin.com), le dictionnaire français-matin et latin-français de Patrick Contart basé sur le constat qu'aucun dictionnaire ne prenait en compte le siècle de l'auteur de référence pour la traduction.
Pour chaque langue
Si l'on s'intéresse aux dictionnaires unilingues, il peut être intéressant de télécharger le dictionnaire Freelang (
http://www.freelang.com/dictionnaire/). C'est un programme gratuit à télécharger auquel on peut ensuite ajouter autant de listes de mots qu'on le souhaite. 167 dictionnaires sont actuellement proposés ! De l'afrikaans au wolof en passant par le grec ancien ou le tamoul.
Rareté
Cet outil moderne qu'est l'Internet a l'avantage de mettre à la portée de chacun des ouvrages rares. N'importe quel internaute peut aujourd'hui accéder aux différentes versions du dictionnaire de l'Académie française (
http://dictionnaires.atilf.fr/dictionnaires/ACADEMIE/index.htm) depuis celle de 1694. Grâce encore au Projet ARTFL (Project for American and French Research on the Treasury of the French Language), on peut également se pencher sur le Thresor de la langue françoyse, tant ancienne que moderne de Jean Nicot (1606) (
http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/TLF-NICOT/) ou le Dictionaire critique de la langue française de Jean-François Féraud (1787-1788) (
http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/FERAUD/).
Un site (
http://www.catholicon.net) vous permet même de télécharger le Catholicon rédigé par Jehan Lagadec en 1464 et qui serait le premier dictionnaire trilingue du monde (breton-français-latin). On vous livre ainsi la copie numérisée de l'exemplaire complet détenu par la ville de Quimper (édition Calvez de 1499).
Dans tous les domaines
Dans des domaines comme l'informatique et l'Internet, il est bon également de disposer de dictionnaires spécialisés. Ce sont souvent des sites qui se présentent davantage comme des sites classiques que comme des traditionnels dictionnaires en ligne. On citera le Dictionnaire de l'informatique et de l'Internet (
http://www.dicofr.com) et le Dictionnaire de l'internaute (
http://www.can.ibm.com/francais/dico/). Mais ce ne sont pas les seuls domaines où l'on peut trouver des dictionnaires.
Pour les trouver, vous pouvez vous appuyer sur Lexicool.com (
http://www.lexicool.com), un moteur de recherche qui contient actuellement plus de 3000 liens vers des dictionnaires et glossaires bilingues et multilingues consultables gratuitement sur Internet.
Un musée virtuel
Et si vous faites partie de ces passionnés des dictionnaires, rendez-vous au Musée virtuel des dictionnaires (
http://www-bu.bibu.u-cergy.fr/Culture/Musee_dictionnaire/musee_du_dictionnaire.htm). Ce site propose un historique des dictionnaires français, une chronologie, apporte des informations précises sur chaque dictionnaire (genèse, auteur, contenu), accessibles par la chronologie ou la liste des auteurs, avec des extraits significatifs (premières pages, préface, articles, illustrations) et un signalement bibliographique (articles et ouvrages, colloques, autres sites).
- Un site à visiter : Lexilogos, mots & merveilles des langues d'ici & d'ailleurs (
http://www.lexilogos.com)
Autres ressources
Liste de dictionnaires mono et bi-lingues de l'université d'Austin (Texas)
Ce document est soumis à la Licence De Libre Diffusion Des Documents -- Philippe Allard
Bannière : Claire Allard. Licence Art Libre
| |
|
|
|---|---|---|
| Biblio Tic Cours | 10772 | lundi 17 mai 2004 11:32:53 |
| Biblio Tic Cédéroms Et Outils En Ligne | 2561 | jeudi 29 avril 2004 7:49:04 |
Dernière modification le samedi 14 mai 2005 23:03:19



